Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2270
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi ele álo jvele
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tamasá sarále
Tomáke cái ámi jiivane


Bhávátiita bháve ele
Práńe mane eso otaprote mesho


Rúpe bhare dile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You arrived, a light igniting;
You removed the darkness gloomy.


Past imagination, in birth You appeared,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Through form making replete.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Llegaste, una luz encendida;'''
'''disipaste las tinieblas sombrías.'''


'''Más allá de la imaginación, en el nacimiento Tú apareciste,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''A través de la forma haciendo repleto.'''
|-
|-
|Ghat́ite já náhi páre
|Kena dúre ácho eso áro káche
Krpáte tá dile kare
Mor viinár táre tava váńii báje


Karuńáságar tumi
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Upce paŕile
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|In a small pitcher, that which cannot be,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
You made it happen through mercy.


You are the ocean of compassion,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Dripping abundantly.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
| '''En un pequeño cántaro, lo que no puede ser,'''
'''Tú lo hiciste realidad a través de la misericordia.'''


'''Tú eres el océano de la compasión'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Goteando abundantemente.'''
|-
|-
|Alpabuddhi ámi prajiṋáságar tumi
|Din cale jáy baláká pákháy
Sauṋkalpe raciyácho saptabhúmi
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ámi jiiv tumi shiv
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


More bhálabásile
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I am frail intellect, You're the sea of wisdom;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
At will, You have built the [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_3:_Mind_and_Sadhana|seven regions]].
Behind they leave memory's tiny garland.


I am unit being, You're the Supreme Lord,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Holding me dear.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Yo soy frágil intelecto, Tú eres el mar de la sabiduría;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''A voluntad, Tú has construido las siete regiones.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Yo soy ser unitario, Tú eres el Señor Supremo,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Sosteniéndome querido'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2270%20Tumi%20ele%20alo%20jvele.mp3 canción] Tumi ele álo jvele cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2270 Tumi ele álo jvele]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje