Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2265
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomári lágiyá tomáke bháviyá
|Apsarár sáje calecho kár káje
Din mor cale jáy cale jáy
Tomáke cái ámi jiivane


Atandra nishi tomátei mishi
Práńe mane eso otaprote mesho


Bháve rúpe múracháy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|For the sake of just You, pondering You,
My day, it goes away,


It goes away.
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


The sleepless night, mixing with only You,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Thinking on the beauty, swooning it faints.
In this world, except You who is there?
|   '''Sólo por Ti, reflexionando sobre Ti,'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Mi día, desaparece,'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''se va.'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''La noche en vela, mezclándose sólo Contigo,'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Pensando en la belleza, desmayada se desmaya.'''
|-
|-
|Kata ná ulká jhare khase jáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kata je baláká pákhá mele dháy
Mor viinár táre tava váńii báje


Kata diipshaláká álo jváláy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Man táte ná tákáy
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Myriad meteors get detached and cascade;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Many flights of cranes, wings outspread they race;


And multiple matchsticks, kindle light do they–
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


At none of that the mind does gaze...
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
| '''Miríadas de meteoros se desprenden y caen en cascada;'''
'''Muchos vuelos de grullas, alas desplegadas corren;'''


'''Y múltiples cerillas, encienden la luz...'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Nada de eso contempla la mente...'''
|-
|-
|Esechi tomár káj kare jete
|Din cale jáy baláká pákháy
Tava abhiipsá púrńa karite
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Otaprotabháve tomáte mishite
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tava sudhá varaśáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I have come to go on doing Your deeds,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Your desire to achieve,
Behind they leave memory's tiny garland.


To mix with You inseparably–
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Your ambrosia, like the rains...
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''He venido para seguir haciendo Tus obras,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Tu deseo de alcanzar,'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Para mezclarme contigo inseparablemente.'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tu ambrosía, como las lluvias'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 72: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2265%20Tomari%20lagiya%20tomake%20bhaviya.mp3 canción] Tomári lágiyá tomáke bháviyá cantada por Avadhutika Ananda Abhisha Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2265 Tomári lágiyá tomáke bháviyá]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje