Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1919
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhálabesechi tomáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kena jáni ná jáni ná jáni ná
Tomáke cái ámi jiivane


Ahamiká more saráy je dúre
Práńe mane eso otaprote mesho


Táke máni ná máni ná máni ná
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I have been in love with Thee;
Why that's so, I don't see, I don't see, I don't see.


Vanity, far away it separates me;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


To it though, I don't heed, I don't heed, I don't heed.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''He estado enamorado de Ti;'''
'''Por qué es así, no veo, no veo, no veo.'''


'''Vanidad, lejos me separa;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Sin embargo, no le presto atención, no le presto atención, no le presto atención.'''
|-
|-
|Tomár tare bhore bakul kuŕano
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomár lági vedii phule sájáno
Mor viinár táre tava váńii báje


Náci ghure ghure tomáy ghire ghire
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Ár keu ámár mane áse ná
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|For You am I gathering [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] on the morn,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
For Your sake arranging an altar with blossoms.


Always whirling, round and round You I cavort;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


And no one else enters my psyche.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
| '''Por Ti estoy recogiendo bakul en la mañana,'''
'''Por Tu causa arreglo un altar con flores.'''


'''Siempre girando, alrededor de Ti retozo;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Y nadie más entra en mi psique.'''
|-
|-
|Sindhur joyár ámi tumi mor vidhu
|Din cale jáy baláká pákháy
Dúre theke dekho háso je shudhu
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ámi káṋdi hási bhávete bhási
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ekathá tumi ki bojho ná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I am ocean's high tide, and You are my moon;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
But You only watch and smile from far removed.
Behind they leave memory's tiny garland.


I laugh and I weep, adrift on Your rumination;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Don't You understand this reality!
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Soy la marea alta del océano, y Tú eres mi luna;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Pero Tú sólo miras y sonríes desde lejos.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Río y lloro, a la deriva de Tu cavilación;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¿No entiendes esta realidad?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1919%20BHA%27LOBESECHI%20TOMA%27Y%20KENO%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Bhálabesechi tomáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1919 Bhálabesechi tomáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje