Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1916
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|E kár hási e kár báṋshii
|Apsarár sáje calecho kár káje
Nitya doláy jáy je bhási
Tomáke cái ámi jiivane
|Whose smile is this; Whose flute is this?
 
On their eternal litter are those who drift.
Práńe mane eso otaprote mesho
'''¿De quién es esta sonrisa? ¿De quién es esta flauta?'''
 
'''En su eterna litera van los que van a la deriva.'''
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
 
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''
 
|-
|-
|Ke go tumi madhur bháśii
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ele maner tamasá náshi
Mor viinár táre tava váńii báje


Vrajer vane práńe práńe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Hiyáy kare meshámeshi
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Oh Who are You, sweetly talking?
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
You arrived, the mind's dark eradicating.


All that lived at [[wikipedia:Vrindavan|Vrindavan]]
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


With Your heart were made to mingle.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
| '''Oh ¿Quién eres Tú, que hablas dulcemente?'''
'''Llegaste, erradicando la oscuridad de la mente.'''


'''Todos los que vivieron en Vrindavan'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Con Tu corazón se mezclaron.'''
|-
|-
|Tomár carań reńur pare
|Din cale jáy baláká pákháy
Van harińiir priiti jhare
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


D́hele kusum thare thare
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ámio bali bhálabási
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|'Pon the dust from Your feet,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
The forest-doe's love secretes.
Behind they leave memory's tiny garland.


Lavish are the blooms, tier after tier;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


And I too say: "I love Thee."
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Sobre el polvo de Tus pies,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''El amor del bosque secreta.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Pródigas son las flores, grada tras grada;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Y yo también digo: "Te amo".'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1916%20E%20KA%27R%20HA%27SI%20E%20KA%27R%20BA%27NSHII.mp3 canción] E kár hási e kár báṋshii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1916 E kár hási e kár báṋshii]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje