Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1913
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Nijere chaŕáye diyecho
|Apsarár sáje calecho kár káje
Bhuvane
Tomáke cái ámi jiivane


Cáo ná kona kichu diye jáo sab kichu
Práńe mane eso otaprote mesho


Jeneshune
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Yourself You have dispersed,
The universe within.


You ask for nothing; everything You go on giving,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


In a willing fashion.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Tú mismo te has dispersado,'''
'''El universo interior.'''


'''No pides nada; todo lo vas dando,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''De buena gana.'''
|-
|-
|Tomár samán dátá ár keu hay náko
|Kena dúre ácho eso áro káche
Pitá mátá bhrátá bandhu rakśako
Mor viinár táre tava váńii báje


Sabár májháre theke sabáre bhariye rekhe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Paricay rákho gopane
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Equal to You as a donor, there is no other one,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Father, mother, sibling, friend, or guardian.


Having dwelt amid us all, keeping all replete,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Acquaintance You retain in secret.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
| '''Igual a Ti como donante, No hay otro,'''
'''Padre, madre, hermano, amigo o tutor.'''


'''Habiendo habitado entre todos nosotros, Manteniéndonos a todos repletos,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Mantienes la amistad en secreto.'''
|-
|-
|Nám jash cáo náko nám jash diye tháko
|Din cale jáy baláká pákháy
Anye guńi kare nijere lukáye rákho
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Loker urdhve tumi trilokete báṋdhá ámi
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ánanda tava sharańe
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Name-and-fame You don't crave, but remain giving it;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Others made talented, Yourself You lie hidden.
Behind they leave memory's tiny garland.


You are extraordinary, I am bound by worlds three;[<nowiki/>[[:en:Nijere_charaye_diyecho#cite_note-4|nb2]]]
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Under Your refuge is happiness.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Nombre y fama Tú no anhelas, pero permaneces dándolo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''A otros hiciste talentosos, Tú mismo yaces oculto.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tú eres extraordinario, yo estoy atado por tres mundos;'''<ref group="nb">Reinos crudo, sutil y causal.</ref>
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Bajo Tu refugio está la felicidad.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1913%20NIJERE%20CHAR%27A%27YE%20DIYECHO.mp3 canción] Nijere chaŕáye diyecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarversen
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1913 Nijere chaŕáye diyecho]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje