Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1912
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kena bhálabási tomáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Bojháte pári ná nijeo jáni ná
Tomáke cái ámi jiivane


Bhule tháká halo dáy
Práńe mane eso otaprote mesho
|The reason I'm in love with Thee
I can't explain, no, even myself I don't know;


But staying inattentive, it was trying.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|   '''La razón por la que estoy enamorado de Ti'''
 
'''No puedo explicarlo, no, ni yo mismo lo sé;'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Pero permanecer desatento, fue un intento.'''
|-
|-
|Prabháte kusume dekhi tava chavi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Aruńa máyáte jáhá heri sabi
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Jáhá kichu bhávi jáhá náhi bhávi


Tomári rúpe upacáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|At morning in the blossom I see Your portrait,
Shravańe manane nididhyásane
And whatever I behold is with a crimson magic.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


All that I think and also what I don't imagine,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


With the beauty of You only, it is overflowing.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
| '''Por la mañana en la flor veo Tu retrato,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Y todo lo que contemplo es con una magia carmesí.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Todo lo que pienso y también lo que no imagino,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Sólo con Tu belleza, se desborda.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Jata vibhiiśiká tomátei d́háki
|Din cale jáy baláká pákháy
Jata anámiká tava náme d́áki
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Jata praheliká diye geche pháṋki
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Saráyechi tava bharasáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Any frightful vision, in just You I hide it;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Anything anonymous, with Your name I invite it.
Behind they leave memory's tiny garland.


Any enigma, the fallacy that's been given,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I have cast aside, upon Yourself relying.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Cualquier visión espantosa, sólo en Ti la escondo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Cualquier cosa anónima, con Tu nombre la invito.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Cualquier enigma, la falacia que se ha dado,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''he desechado, en Ti mismo confío.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1912%20KENO%20BHA%27LOBA%27SI%20TOMA%27YA%2C%20BOJHA%27TE%20PA%27RI%20NA%27.mp3 canción] Kena bhálabási tomáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarversen
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1912 Kena bhálabási tomáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje