Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2249
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Phágun elo mane ná jániye
|Apsarár sáje calecho kár káje
Manavane phul sájiye
Tomáke cái ámi jiivane


Shuśka vishiirńa manomájhe
Práńe mane eso otaprote mesho


Saras chavi eṋke diye
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Springtime entered mind without warning,
With blooms the mind's garden decorating...


Mid a parched and withered psyche,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Having sketched a portrait juicy.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''La primavera entró en la mente sin avisar,'''
'''con flores decorando el jardín de la mente...'''


'''En medio de una psique reseca y marchita,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Habiendo esbozado un lúcido retrato.'''
|-
|-
|Je shákháy chilo ná kona phul
|Kena dúre ácho eso áro káche
Chilo ná pátá chilo ná mukul
Mor viinár táre tava váńii báje


Táháte sabuj pátá ene diye
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Phuler shobhá dile bhariye
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|On the branch, there had been no flower;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
There had been no leaf or bud either.


To it having brought green leaves,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


You infused a floral beauty.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''En la rama, no había habido flor;'''
'''Tampoco había hojas ni capullos.'''


'''Habiéndole traído hojas verdes,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''le infundiste una belleza floral.'''
|-
|-
|Je manane chilo ná kona madhu
|Din cale jáy baláká pákháy
Je ákáshe chilo ná vidhu
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Cirakáler sei je baṋdhu
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tákeo niye ele path bhuliye
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|There had been no honey in the cogitation;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
There had been no moon on the firmament.
Behind they leave memory's tiny garland.


But hey, that same everlasting Lover,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Having strayed, with those too You appeared.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''No había habido miel en la meditación;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''No había luna en el firmamento.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Pero oye, ese mismo eterno Amante,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Habiéndote extraviado, con esos también Tú apareciste.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2249%20PHA%27GUN%20ELO%20MANE%20NA%27%20JA%27NIYE.mp3 canción] Phágun elo mane ná jániye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2249 Phágun elo mane ná jániye]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje