Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2247
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Priitir dháráy tumi ele
|Apsarár sáje calecho kár káje
Mor mane go mor mane
Tomáke cái ámi jiivane


Bujhte ámi pári niko
Práńe mane eso otaprote mesho


Ele tumi kon kśańe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You arrived upon love's stream,
In my mind, oh, in my psyche.


I could not appreciate
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


At the moment You appeared.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Llegaste a la corriente del amor,'''
'''En mi mente, oh, en mi psique.'''


'''No pude apreciar'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En el momento en que apareciste.'''
|-
|-
|Cái ni kichu tomár káche
|Kena dúre ácho eso áro káche
Cái ni tháko maner májhe
Mor viinár táre tava váńii báje


Ceyechilum áshiś dio
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Egote lakśyer páne
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|In Your presence, I wished nothing;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
I did not beg You to stay in psyche.


That You grant a boon I'd craved:
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Toward my Aim to proceed.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''En Tu presencia, no deseé nada;'''
'''No supliqué que Te quedaras en la psique.'''


'''Que Tú concedieras una bendición que yo había anhelado:'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''En dirección a mi Objetivo a seguir'''
|-
|-
|Ele tumi púrńa rúpe
|Din cale jáy baláká pákháy
Ámár maner gandhadhúpe
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Balechile tháko tumi
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sabete sauṋgopane
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You arrived in shape complete
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Mid the scented resin of my psyche.
Behind they leave memory's tiny garland.


You had told that You remain
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With everybody secretly.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Llegaste en forma completa'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En medio de la resina perfumada de mi psique.'''
'''dejan tras de la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tú habías dicho que Tú permaneces'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Con todos en secreto.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2247%20Priitir%20dharay%20tumi%20ele.mp3 canción] Priitir dháráy tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2247 Priitir dháráy tumi ele]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje