Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2245
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Ei úśar upakúle
|Apsarár sáje calecho kár káje
Din guńiyá jái
Tomáke cái ámi jiivane


Ásibár kathá chilo anek áge
Práńe mane eso otaprote mesho


Padadhvani náhi pái
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|On this same, salty shore,
Days I go on counting.


There was word of a coming much before,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


But sound of footsteps I don't receive.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''En esta misma orilla salada,'''
'''sigo contando los días.'''


'''Hubo noticias de una llegada mucho antes,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Pero no capto el sonido de los pasos.'''
|-
|-
|Áloker rathe tumi ásio priya
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tamasár sheś resh muchiyá dio
Mor viinár táre tava váńii báje


Ámi je tomár táhá mane rákhio
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Tumi cháŕá ár kichu kabhu náhi cái
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|On light's chariot, please arrive, You my Beloved;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Kindly eradicate the last trace of darkness.


I am Yours; that please do remember;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Except You I never crave anything.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''En el carruaje de la luz, por favor llega, Tú mi Amado;'''
'''Erradica amablemente el último rastro de oscuridad.'''


'''Soy Tuyo; por favor recuérdalo;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Excepto Tú nunca anhelo nada.'''
|-
|-
|Sabár átmiiya tumi sabákár
|Din cale jáy baláká pákháy
Sampade vipade sauṋge sabár
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tumi cháŕá keha nái káro paricay nái
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tomáke ghire beṋce áche je sabái
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You are everybody's family-relation,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In fortune and misfortune, along with everyone.
Behind they leave memory's tiny garland.


Excluding You none is there, no acquaintance;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Around You they all are surviving.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Tú eres el parentesco de todos,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En la fortuna y la desgracia, estas junto a todos.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Excluyéndote a Ti no hay nadie, ningún conocido;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Alrededor de Ti todos sobreviven.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2245 Ei úśar upakúle]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje