Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2160
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Castares        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Eso prabhu ámár káche
|Apsarár sáje calecho kár káje
E kśudra kut́ire
Tomáke cái ámi jiivane


Tomár tarei base áchi
Práńe mane eso otaprote mesho


Atandra prahare
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Lord please come to my environs,
To this house most humble.


Just for You waiting am I,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


At hours[<nowiki/>[[:en:Eso_prabhu_amar_kache#cite_note-4|nb2]]] free of slumber.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Señor por favor ven a mi alrededor,'''
'''A esta casa humilde.'''


'''Sólo estoy esperando por ti,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''A las horas'''<ref group="nb">Técnicamente, un prahar equivale a tres horas, lo que podría ser una vigilia de la noche.</ref> '''libres de sueño.'''
|-
|-
|Tumi ámár cáoyá páoyá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Mor jiivaner álo háoyá
Mor viinár táre tava váńii báje


Tomáy ghire ásá jáoyá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Nityakál dhare
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|You are my ambition and accomplishment,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
The light and wind of my existence.


Around You are advents and farewells,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Always, ever and forever.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Eres mi ambición y logro,'''
'''La luz y el viento de mi existencia.'''


'''A tu alrededor hay advenimientos y despedidas,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Siempre, siempre y para siempre.'''
|-
|-
|Tomáy ámi bhálabási
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomáy niyei kánná hási
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Shuklá ráter cáṋder hási
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tomár adhare
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I hold You in regard high;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Just with You I laugh and cry.
Behind they leave memory's tiny garland.


The moon's smile of a bright night
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Sits upon Your lower lip.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Te tengo en alta estima;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sólo contigo río y lloro.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''La sonrisa de la luna de una noche brillante'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Se sienta sobre Tu labio inferior.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2160%20Eso%20prabhu%20amar%20kache.mp3 canción] Eso prabhu ámár káche cantada por Dipanwita Debnath en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2160 Eso prabhu ámár káche]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje