Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2159
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Castares        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhul ki keval ámrái kari
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi ki kare tháko ná kona
Tomáke cái ámi jiivane


D́áki tabú sáŕá dáo ná prabhu
Práńe mane eso otaprote mesho


Ámrá eke bhul bali jeno
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Mistakes, is it only we who make;
Don't You remain making any?


We call out "Master", but You do not answer;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Be informed, from our side we speak errantly.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|  '''Errores, sólo nosotros los cometemos;'''
'''¿No te quedas haciendo ninguno?'''


'''Llamamos "Maestro", pero Tú no respondes;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Estén informados, por nuestra parte hablamos erráticamente.'''
|-
|-
|Je shishu jáne ná ke bá tár ke
|Kena dúre ácho eso áro káche
Shudhu shudhu kena káṋdáo táke
Mor viinár táre tava váńii báje


Je phul rekhechilo madhu buke
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Táke shukáno ki bhála máno
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|The child knows not the One Who is his;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Why cause him to cry– only that, exclusive?


The blossom who had laid up nectar in her bosom;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Do You deem it good that desiccated be the honey?
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''El niño no conoce a Aquel que es suyo;'''
'''¿Por qué hacerle llorar... sólo eso, exclusivo?'''


'''La flor que había guardado néctar en su seno;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''¿Te parece bien que la miel esté desecada?'''
|-
|-
|Hási bhará mukh láge bhálo
|Din cale jáy baláká pákháy
Kena káṋdáo kena karo kálo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Áṋdhár áno kena neváo álo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Kátaratár kathá náhi shono
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|A visage that is smile-filled, fine does it feel;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Why make it dark, why make it weep?
Behind they leave memory's tiny garland.


Why bring gloom, quash its light-beams?
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Plaintive cries You don't hear!
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Un rostro lleno de sonrisas, se siente bien;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''¿Por qué oscurecerlo, por qué hacerlo llorar?'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''¿Por qué traer tristeza y apagar sus rayos de luz?'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Gritos lastimeros ¡No oyes!'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2159%20BHU%27L%20KII%20KEVAL%20A%27MRA%27I%20KARI.mp3 canción] Bhul ki keval ámrái kari cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2159 Bhul ki keval ámrái kari]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje