Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2158
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Castares        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Priya tumi priya tumi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kakhan áso jáná ná jáy
Tomáke cái ámi jiivane


Bhávi jakhan bhule gecho
Práńe mane eso otaprote mesho


Ese balo bhulini tomáy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You are loved, You are cherished;
But one does not know when You appear.


When I think You've gone and forgotten,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Coming, You tell: "I did not forget thee."
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Eres amado, eres apreciado;'''
'''Pero no se sabe cuándo apareces.'''


'''Cuando pienso que te has ido y te has olvidado,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Vienes y dices: "No te olvidé".'''
|-
|-
|Khuṋji jakhan tomáy pete
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ákásh vátás niirasrote
Mor viinár táre tava váńii báje


Kotháo náhi pái dekhite
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Hatásháte áṋkhi jharáy
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|When I search, Yourself to acquire...
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
In water-current, air, and sky...


I don't manage to observe at any site;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


In frustration, the eyes weep.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Cuando busco,  para lograrte...'''
'''En la corriente de agua, el aire y el cielo...'''


'''No logro observar en ningún sitio;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Los ojos lloran de frustración,.'''
|-
|-
|Maner májhe lukiye ácho
|Din cale jáy baláká pákháy
Sauṋgopane dekhe calecho
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Balle kathá múk thekecho
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Múk thákile d́áko ámáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|At core of mind, You lie hid;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
But You have gone on viewing in secret.
Behind they leave memory's tiny garland.


When speaking, You have been tight-lipped;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


If You'll keep mute, You summon me.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En el fondo de mi mente, yaces escondido;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Pero has seguido viendo en secreto.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Al hablar, has sido callado;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Si guardas silencio, me convocas.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2158%20Priya%20tumi%20priya%20tumi.mp3 canción] Priya tumi priya tumi cantada por un artista desconocido
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2158 Priya tumi priya tumi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje