Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2157
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Castares        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ekii liilá vishvameláy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ápan mane kare calecho
Tomáke cái ámi jiivane


Kotháo bháuṋgo kotháo gaŕo
Práńe mane eso otaprote mesho


Kotháo mane t́ene nitecho
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Oh what [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|love-sport]], like a cosmic jamboree,
With Your own mind You have kept devising!


Somewhere You demolish, and somewhere You upbring;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Somewhere You are dragging into psyche.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''¡Oh, qué deporte amoroso, como una fiesta cósmica,'''
'''¡Has seguido ideando con Tu propia mente!'''


'''En algún lugar derribas y en algún lugar educas;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En algún lugar te estás arrastrando hacia la psique.'''
|-
|-
|E visrśt́ir neiko ádi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Neiko anta niravadhi
Mor viinár táre tava váńii báje


Payokańá theke mahápayodhi
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Sabáre náce mátiyecho
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|There's no start of this creation;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Endless, there is no conclusion.


Drops of water from gigantic ocean,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Everybody dances; You've excited greatly.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''No hay comienzo de esta creación;'''
'''Sin fin, no hay conclusión.'''


'''Gotas de agua del océano gigantesco,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Todo el mundo baila; Te has emocionado mucho.'''
|-
|-
|Juktite tomáre páoyá
|Din cale jáy baláká pákháy
Shaktite tomáre cáoyá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sámarthyeri báire jáoyá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ekathá bujhiye diyecho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Attaining You by way of reason
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Or observing You by force,
Behind they leave memory's tiny garland.


They surpass strength to perform...
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


This fact You have made it clear.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Alcanzándote a través de la razón'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''U observarte a la fuerza,'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Superan la fuerza para realizar...'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Este hecho lo has dejado claro.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2157 Ekii liilá vishvameláy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje