Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2220
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ságar páre ke go ele
|Apsarár sáje calecho kár káje
Jyotir dháráy dhará bhare dile (tumi)
Tomáke cái ámi jiivane


Tomáke cini ná tomáke jáni ná
Práńe mane eso otaprote mesho


Tabu tumi mor man jine nile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Oh Who came from far bank of a dark ocean:
Earth You filled with splendor's current.


Yourself I don't recognize, Yourself I don't realize;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Yet my mind You took and conquered.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Oh Quién vino de la orilla lejana de un océano oscuro:'''
'''La tierra Tú llenaste con la corriente del esplendor.'''


'''A ti mismo no te reconozco, A ti mismo no te realizo;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Pero mi mente tomaste y conquistaste.'''
|-
|-
|Rúpe rúpe pratirúpe nrtyarata tumi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Práńer spandane upce paŕecho tumi
Mor viinár táre tava váńii báje


Tomáke cinite ki pári ámi
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Tava krpá ná hale
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Within forms aplenty, in each You are fond of dancing;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
In the heartbeat, You have become overflowing.


Am I able to discern Thee,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


If Your grace be absent?
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Dentro de formas abundantes, en cada una Tú eres aficionado a bailar;'''
'''En el latido del corazón, Te has vuelto desbordante.'''


'''¿Soy capaz de discernirte,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Si Tu gracia está ausente?'''
|-
|-
|Eká tumi anek ádháre rayecho
|Din cale jáy baláká pákháy
Eká tumi sabáre path dekhiye calecho
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomár kathá bale sheś náhi hay
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Siimá náhi rákhile
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Lone You've stayed in many a receptacle;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Lone You've kept on showing all the path.
Behind they leave memory's tiny garland.


When telling Your tales there's no last;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You retained no limitation.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Solitario Te has quedado en muchos receptáculos;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Solitario Te has quedado mostrando todo el camino.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Al contar Tus historias no hay último;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''No retuviste ninguna limitación.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2220%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PA%27RE.mp3 canción] Áṋdhár ságar páre ke go ele, jyotir dháráy dhará bhare dile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2220 Áṋdhár ságar páre ke go ele, jyotir dháráy dhará bhare dile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje