Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2216
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kata d́ekechi kata keṋdechi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tabu ele ná káche he priya mor
Tomáke cái ámi jiivane


Kathá kayechi vyathá shuniyechi
Práńe mane eso otaprote mesho


Kothá diye je haye geche nishi bhor
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|So much have I called, so much have I wailed;
But close came You not, hey my Darling.


Tales I've told, misery I've proclaimed;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


At some stage, the night's turned to morning.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Tanto he llamado, tanto he lamentado;'''
'''Pero no te acercaste, mi amor.'''


'''Cuentos he contado, miseria he proclamado;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En algún momento, la noche se ha convertido en mañana.'''
|-
|-
|Ekt́i vyathái shudhu rayeche ámár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ámár tumi choṋyá pái ná tomár
Mor viinár táre tava váńii báje


Tumi ácho kata dúre kon payodhir páre
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Kemane tomáy báṋdhi diye phulad́or
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|With me has stayed just one complaint;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
You are mine, but Your touch I do not find.


You are so remote, on far shore of some ocean;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


With a string of flowers, how do I bind Thee?
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Conmigo se ha quedado una sola queja;'''
'''Eres mía, pero Tu toque no encuentro.'''


'''Estás tan lejos, en la orilla lejana de algún océano;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Con un collar de flores, ¿cómo te ato?'''
|-
|-
|Liilár chalaná ár karo ná prabhu
|Din cale jáy baláká pákháy
Tava sáthe jujhite pári ki kabhu
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ámi shudhu bhálabási tomá tare káṋdi hási
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tava bhávanáy ámi tháki vibhor
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Master, make no more deception playful;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
To compete with You, am I ever able?
Behind they leave memory's tiny garland.


I simply love– for Your sake I weep, I laugh;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Dazzled I remain in contemplation of Thee.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Maestro, no hagas más juguetón el engaño;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''¿Seré capaz de competir contigo?'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Simplemente amo: por Ti lloro, río;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Deslumbrado permanezco en contemplación de Ti.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2216%20KATA%20D%27EKECHI%20KATA%20KENDECHI.mp3 canción] Kata d́ekechi kata keṋdechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2216 Kata d́ekechi kata keṋdechi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje