Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2214
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár pathe jete jete
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kuyáshá kena áse áṋkhite
Tomáke cái ámi jiivane


Áro álo jválo áro álo
Práńe mane eso otaprote mesho


Jamá jata kálo náshite
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|On Your path to proceed, to proceed,
Before eyes why does fog appear?


More light, ignite more light
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


To remove all amassed ebony.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''En Tu camino a proceder, a proceder,'''
'''Ante los ojos ¿por qué aparece la niebla?'''


'''Más luz, enciende más luz'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Para eliminar todo el ébano acumulado.'''
|-
|-
|He jyotishvar o dhruvatárá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Patha dekháo táre je disháhárá
Mor viinár táre tava váńii báje


Tomár dhyáne hai ápan hará
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Ámár ámi mishe jáy tomáte
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Hey Lord of Luster, oh Polestar,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Show the path to one who's lost.


I lose myself in Your meditation;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


In You my sense of 'I' gets absorbed.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Hola Señor del Lustre, oh estrella polar,'''
'''Muéstrale el camino a alguien que está perdido.'''


'''Me pierdo en Tu meditación;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''En Ti mi sentido del "Yo" se absorbe.'''
|-
|-
|Tomár mantre jágáo dharáre
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomár jantra kare náo ámáre
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bhávi jena keval tomáre
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tomár káj kare náo ámár háte
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|With Your mantra Earth You wake from sleep;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Please take and make me Your machine.
Behind they leave memory's tiny garland.


That I may think only of Thee,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Your work done by my hand kindly receive.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Con Tu mantra Tierra Despiertas del sueño;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Por favor tómame y hazme Tu máquina.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Que sólo piense en Ti,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tu trabajo hecho por mi mano amablemente recibe.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2214%20TOMA%27R%20PATHE%20JETE%20JETE%20KUA%27SHA%27%20KENO%20A%27SE.mp3 canción] Tomár pathe jete jete cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2214 Tomár pathe jete jete]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje