Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2309
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile mrdu hesechile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Alakár sudhá d́hele'
Tomáke cái ámi jiivane


(Ámi) Phire tákái ni katháo kai ni
Práńe mane eso otaprote mesho


Chilum mohete bhule
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You had come, You had smiled tenderly,
Pouring nectar heavenly.


I looked not back, nothing I said;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Infatuated, inattentive had I been.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Habías venido, habías sonreído tiernamente,'''
'''derramando néctar celestial.'''


'''No miré atrás, nada dije;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''infatuado, desatento había estado.'''
|-
|-
|Argal diye chinu grhakońe
|Kena dúre ácho eso áro káche
Nijer kathái bhevechi gopane
Mor viinár táre tava váńii báje


Pratiśt́há ceyechi niyata mane
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Krśńá nadiir kúle
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Setting the latch, I was in a niche of dwelling;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Privately, I have thought of myself only.


A high ranking I've desired constantly in psyche,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


On the bank of a dark stream.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Cerrando el pestillo, estaba en un nicho de morada;'''
'''en privado, sólo he pensado en mí mismo.'''


'''Un alto rango he deseado constantemente en la psique,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''en la orilla de un arroyo oscuro.'''
|-
|-
|Tumi cale gele rekhe priitibhár
|Din cale jáy baláká pákháy
Je priitite dhará náce báre bár
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Rauṋin kusum phot́e anivár
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tári spandane dule
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Away You went, affection's yoke having left;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Neath that love, often the world dances.
Behind they leave memory's tiny garland.


Irresistibly, a painted flower blossoms,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Swaying to the pulse of Him only.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Lejos te fuiste, habiendo dejado el yugo del afecto;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''bajo ese amor, a menudo el mundo baila.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Irresistiblemente, una flor pintada florece,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''meciéndose sólo al pulso de Él.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2309%20TUMI%20ESE%20CHILE%20MRDU%20HESE%20CHILE.mp3 canción] Tumi esechile mrdu hesechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2309 Tumi esechile mrdu hesechile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje