Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2307
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhule gechi sei tithi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Bhuli ni tomáy priya
Tomáke cái ámi jiivane


Ámi bhulite pári ná
Práńe mane eso otaprote mesho


Esechile tumi anáhúta haye
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Maneri gahane
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Kena tá jáni ná
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|Even that date I've forgotten–
Yourself I did not forget, Beloved;


I cannot disremember.
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Uninvited You'd arrived
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


In the abyss of my mind,
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


I know not why that is.
| '''Incluso esa fecha que he olvidado-'''
'''yo no la olvidé, amado;'''
'''No puedo olvidar.'''
'''Sin ser invitado llegaste'''
'''en el abismo de mi mente,'''
'''no sé por qué.'''
|-
|-
|Sahasá ásile dolá diye gele
|Kena dúre ácho eso áro káche
Purono jiivan bhuláiyá dile
Mor viinár táre tava váńii báje


Drŕhatá ánile jiivanera múle
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Jujhite bádhár máná
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Suddenly You came; giving a shake, You retired.
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Forgetting of former life You did provide.


At root of life You brought a firm design
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


To fight impediments restrictive.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''De repente viniste; dando una sacudida, Te retiraste.'''
'''olvidando la vida anterior Tú proveíste.'''


'''En la raíz de la vida Tú trajiste un firme diseño'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''para combatir impedimentos restrictivos.'''
|-
|-
|Balile jiivan akapat́e balá
|Din cale jáy baláká pákháy
Sáhaser sáthe rju pathe calá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Jayii hay náko kona chalákalá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Satyai sádhaná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You declared: "Life is speaking with candor,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Moving on an upright path with courage.
Behind they leave memory's tiny garland.


Any chicanery is never victorious...
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


[[:en:Sadhana#Yama_Sadhana_and_Niyama_Sadhana|Satya]] alone is [[:en:Sadhana|sadhana.]]"
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Declaraste: "La vida es hablar con franqueza,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''avanzar por un camino recto con valentía.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Cualquier argucia nunca es victoriosa...'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Sólo Satya es sadhana".'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2307%20A%27MI%2C%20BHU%27LE%20GECHI%20SEI%20TITHI%2C%20BHULINI%20TOMA%27Y%20PRIYA.mp3 canción] Bhule gechi sei tithi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2307 Bhule gechi sei tithi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje