Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2243
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Ogo ajáná pathik
|Apsarár sáje calecho kár káje
Káche eso káche eso
Tomáke cái ámi jiivane


Káche ese baso ghare
Práńe mane eso otaprote mesho


Sárthak hok path ceye tháká
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Jágiyá tháká tava tare
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|Oh the Wayfarer Unknown,
Within my life I yearn for Thee.
Please come close, please come close;


Then having approached, at my home a seat do take.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Fruitful let it be: remaining path-vigilant,
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Keeping myself awake for Your sake.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
| '''Oh el Caminante Desconocido,'''
'''Por favor acércate, por favor acércate;'''


'''Entonces habiéndote acercado, en mi casa toma asiento.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Que sea fructífero: permaneciendo vigilante del camino,'''
'''Manteniéndome despierto por Tu causa.'''
|-
|-
|Din kśań bhule gechi priyatama
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kabe theke khoṋj karechi prathama
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Shudhu jáni tumi antaratama


Ár keu nei saḿsáre
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|I've forgot the day and moment, Darling Dearest,
Shravańe manane nididhyásane
When the search I have first started.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


I know but that You're the One most intimate;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


There's no other, in a life mundane.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''He olvidado el día y el momento, Querido mío,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''cuando comencé la búsqueda.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Sólo sé que Tú eres el más íntimo;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''No hay otro, en una vida mundana.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Pratiikśá kare jábo cirakála
|Din cale jáy baláká pákháy
Jatadin ná chiṋŕibe máyájála
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomár kathái sandhyá sakála
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bháviyá jáibo áṋkhiniire
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I will go on waiting for time without end;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
So long as You won't rend illusion's web.
Behind they leave memory's tiny garland.


Your saga only, at sunup and sunset,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Tearfully ever I will contemplate.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Seguiré esperando por tiempo sin fin;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Mientras no rompas la red de la ilusión.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tu saga sólo, al amanecer y al atardecer,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Con lágrimas en los ojos contemplaré.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2243 Ogo ajáná pathik, káche eso káche eso]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje