Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2242
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Eso tumi rauṋe rúpe
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ámár maner ańu ańute
Tomáke cái ámi jiivane


Tomáy khuṋje beŕiyechi je
Práńe mane eso otaprote mesho


Janam bhare deshe deshete
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Come You with colored beauty
Into every particle of my psyche.


How I've been wandering in search of Thee,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Throughout life, from country to country!
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Ven Tú con belleza de colores'''
'''En cada partícula de mi psique.'''


'''Cómo he deambulado en busca de Ti,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''A lo largo de la vida, de país en país'''
|-
|-
|Dúre kotháo pái ni tomáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kácheo dekhi náhi páoyá jáy
Mor viinár táre tava váńii báje


Tiirthe vane girimáláy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Náhi peye káṋdi nibhrte
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Yourself I did not get anywhere far away;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Close by as well I view, yet I don't attain.


At holy sites in a forest or a mountain range,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Not having found You, in solitude I weep.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''No he llegado lejos a ninguna parte;'''
'''Cerca también he visto, pero no he encontrado.'''


'''En lugares santos de un bosque o de una cordillera,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''No habiéndote encontrado, en soledad lloro.'''
|-
|-
|Ceye dekhi mane ácho
|Din cale jáy baláká pákháy
Manete phul phut́iyecho
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Man-korake madhu stabake
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Háscho base alakśyete
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|At a glance I see that in psyche You reside;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
You have been growing a flower in the mind.
Behind they leave memory's tiny garland.


On a mental bud with a bunch of honey,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You are grinning, seated imperceptibly.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''De un vistazo veo que en la psique Tú resides;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Has hecho crecer una flor en la mente.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En un capullo mental con un puñado de miel,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Estás sonriendo, sentado imperceptiblemente.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2242%20ESO%20TUMI%20RAUNGE%20RU%27PE.mp3 canción] ''Eso tumi raune rupe'' sung cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2242 Eso tumi rauṋe rúpe]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje