Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2194
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ásbe ná jadi kena tá balo ni
|Apsarár sáje calecho kár káje
Áge balle kii kśati chilo
Tomáke cái ámi jiivane


Vana májhe bakulviithi tale
Práńe mane eso otaprote mesho


Vrtháy samay cale gelo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|If You won't arrive, why didn't You say?
Be it told in advance, what harm was there?


Amid the forest, at base of a [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]]-lane,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Time went away unproductively.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Si no vas a llegar, ¿por qué no lo has dicho?'''
'''Si se dijo de antemano, ¿qué daño hubo?'''


'''En medio del bosque, en la base de un [[Mimusops elengi|bakul-lane]],'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''El tiempo se fue improductivamente.'''
|-
|-
|Bhevechi tomáre pábo káche káche
|Kena dúre ácho eso áro káche
Bakuler málá tava tare áche
Mor viinár táre tava váńii báje


Manete madhu bhará je rayeche
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Kono káje tárá náhi elo
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|I've believed I'll find You close at hand;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
For You is a Spanish-cherry garland.


In the mind, honey has stayed jam-packed;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


But through no activity did that appear.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''He creído encontrarte cerca;'''
'''Porque Tú eres una guirnalda de cerezas españolas.'''


'''En la mente, la miel se ha quedado atascada;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Pero por ninguna actividad apareció.'''
|-
|-
|Kathá diye kena rákhile ná kathá
|Din cale jáy baláká pákháy
Bujhile ná ámár vyákulatá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Priitibhájaner hiyár vártá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bujhite jadi tá hato bhálo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Having given word, why did You not keep it?
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
You did not appreciate my anxious impatience.
Behind they leave memory's tiny garland.


The heart's message of a favorite,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Had that been understood, it would have been fitting.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Habiendo dado palabra, ¿por qué no la cumpliste?'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''No apreciaste mi ansiosa impaciencia.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''El mensaje del corazón de un favorito,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Si se hubiera entendido, habría sido apropiado.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2194 Ásbe ná jadi kena tá balo ni]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje