Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2189
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jáminiir sheśa jáme esechile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Sakala kálimá dúr kare
Tomáke cái ámi jiivane


Hatásha hrdaye chilum virahe
Práńe mane eso otaprote mesho


Ghum bháuṋgáile mrdu kare
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|On night's last watch, You had appeared,
Darkness in total removing.


Absent You, at heart I had been gloomy;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


With gentle hand, You broke my sleep.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''En la última guardia de la noche, Tú habías aparecido,'''
'''Oscuridad en total eliminación.'''


'''Ausente Tú, en el corazón yo había estado sombrío;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Con mano gentil, rompiste mi sueño.'''
|-
|-
|Bhávite pári ni tumi ásibe
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ámáreo tava manete rákhibe
Mor viinár táre tava váńii báje


Virát́ tumi kśudra ámi
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Virát́ ki bhávibe more
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|I wasn't able to believe that You will reach–
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
That me also in Your mind You will keep.


You are huge; I am trifling–
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Will the Great One think of me?
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''No era capaz de creer que Tú llegarías...'''
'''Que yo también en Tu mente Tú mantendrás.'''


'''Tú eres enorme, yo soy insignificante.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''¿Pensará en el Grandioso?'''
|-
|-
|Páoyár ásháy din ket́echilo
|Din cale jáy baláká pákháy
Támasii jáminii nirásháy gelo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sheśa jáme ese man bhare gelo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bujhilám krpá ki ná kare
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In hope of getting You, day had transpired;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Then in desperation, gloomy night went by.
Behind they leave memory's tiny garland.


By Your advent on last watch, mind got satisfied;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I came to know if there be mercy.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Con la esperanza de conseguirte, el día había transcurrido;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Entonces, en la desesperación, la noche sombría pasó.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Por tu llegada en la última guardia, mi mente quedó satisfecha;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Vine a saber si hay misericordia.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2189 Jáminiir sheśa jáme esechile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje