Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2183 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár sareche álo jhariyáche
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ekhan shudhu egiye jáoyá
Tomáke cái ámi jiivane


Áṋdhárer jiiva bhaye nirjiiva
Práńe mane eso otaprote mesho


Nirváke priitigiiti gáoyá
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|The gloom has withdrawn, light-rays are dropping;
Now there is just going toward the front.


Those who are lifeless, dreading beings of the dark,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Tacitly they are crooning love-songs.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''La penumbra se ha retirado, los rayos de luz están cayendo;'''
'''Ahora sólo hay que ir hacia el frente.'''


'''Los que están sin vida, seres temerosos de la oscuridad,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Tácitamente están cantando canciones de amor.'''
|-
|-
|Vrthá kála kśayo tákiye piche
|Kena dúre ácho eso áro káche
Atiitera kathá bháváo je miche
Mor viinár táre tava váńii báje


Sumukhera páne cali mane práńe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Bhule giye jata cáoyá páoyá
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|In vain you lose time, having looked behind;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Do not fret about old tales that are futile.


We march onward with both heart and mind;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Forgotten is all desiring and acquiring.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''En vano pierdes el tiempo, habiendo mirado atrás;'''
'''No te preocupes por viejas historias que son inútiles.'''


'''Avanzamos con el corazón y la mente;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Olvidados están todos los deseos y adquisiciones.'''
|-
|-
|Din cale jáy álori áshe
|Din cale jáy baláká pákháy
Lakśyete cali sabe bhálabese
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Base theke nay kála apacay
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Saháse tarii báoyá
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Day passes by in hope of only the light,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Upon liking, toward the goal we all hie.
Behind they leave memory's tiny garland.


Having stayed seated is no waste of time;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With face smiling, a boat we are plying.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''El día pasa esperando sólo la luz,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Al gustar, hacia la meta todos nos dirigimos.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Haber permanecido sentados no es una pérdida de tiempo;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Con el rostro sonriente, un barco navegamos.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2183 Áṋdhár sareche álo jhariyáche]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje