Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2178
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Phulera vane ánamane
|Apsarár sáje calecho kár káje
Parii ek esechilo
Tomáke cái ámi jiivane


Madhura khoṋje pápŕi májhe
Práńe mane eso otaprote mesho


Sárádin ghurechilo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Into the garden of a flower, in a fashion casual,
One specific fairy had entered.


With a search for honey in among the petals,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


An entire day had turned.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''En el jardín de una flor, en una moda casual,'''
'''un hada específica había entrado.'''


'''En busca de miel entre los pétalos,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''un día entero se había convertido.'''
|-
|-
|Pápŕi thákilei tháke ná madhu
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ákásh thákilei tháke ná vidhu
Mor viinár táre tava váńii báje


Pápŕi caibe mor madhu thákuk
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Madhu balbe mor pápŕi bhálo
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Even if there will be petals, no honey remains;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Even if there will be sky, the moon does not hang.


Petals will request: "My honey must stay";
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


The honey will say: "My petals are good."
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Aunque haya pétalos, no queda miel;'''
'''aunque haya cielo, la luna no cuelga.'''


'''Los pétalos pedirán: "Mi miel debe quedarse";'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''la miel dirá: "Mis pétalos son buenos".'''
|-
|-
|Phuler sauṋge pariir ei paricay
|Din cale jáy baláká pákháy
Sháshvata káler e ájker nay
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Eke bhálabáse anyake
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Phuler t́áne parii esechilo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|This acquaintance of the fairy with the flower,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
It is not of today but of time perpetual.
Behind they leave memory's tiny garland.


Each adores the other;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


The fairy had arrived upon floral pull.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Este conocimiento del hada con la flor,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''no es de hoy sino de tiempo perpetuo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Cada uno adora al otro;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''el hada había llegado sobre el tirón floral.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2178%20PHU%27LER%20VANE%20A%27NAMANE%20PARI%20EK%20ESECHILO.mp3 canción] Phulera vane ánamane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2178 Phulera vane ánamane]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje