Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2175
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Notun eseche purátan geche
|Apsarár sáje calecho kár káje
E notun mor cira nútan
Tomáke cái ámi jiivane


Divase nishiithe áche mor sáthe
Práńe mane eso otaprote mesho


Púrńa kariyá mor jiivan
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|New has come, old has gone–
This new, always my Novel One.


Day and night He is with me,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Making my existence complete.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Lo nuevo ha llegado, lo viejo se ha ido-'''
'''este nuevo, siempre mi Novedoso.'''


'''Día y noche Él está conmigo,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''completando mi existencia.'''
|-
|-
|Jár sheś áche se hay purono
|Kena dúre ácho eso áro káche
Notuner kabhu sheś nei kona
Mor viinár táre tava váńii báje


Ásá jáoyá tár hay ná kakhano
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Sarvakáler se je nútan<ref group="nb">En la versión de audio actual, la letra de los versos segundo y cuarto de esta estrofa se canta incorrectamente.</ref>
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|What has ending becomes olden;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Of the new never is there any end.


Its coming-and-going never happens;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


For all times, it is the Novel One.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Lo que tiene fin se hace viejo;'''
'''de lo nuevo nunca hay fin.'''


'''Su ir y venir nunca sucede;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''para todos los tiempos, es el Nuevo.'''
|-
|-
|E nútan mor antare áche
|Din cale jáy baláká pákháy
Báhire khuṋjiyá vrthá din geche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tiirthe tiirthe ghure ghure dúre
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Shudhui karechi kálharań
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|This new is based at my inside;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Searching outside, futile days have expired.
Behind they leave memory's tiny garland.


Ever rambling far and wide to many a holy site,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I have simply squandered time.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Este nuevo se basa en mi interior;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''buscando afuera, los días fútiles han expirado.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Siempre vagando a lo largo y ancho de muchos lugares sagrados,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''simplemente he malgastado el tiempo'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2175%20NOTUN%20ESECHE%20PURA%27TAN%20GECHE.mp3 canción] Notun eseche purátan geche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2175 Notun eseche purátan geche]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje