Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2172
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Álor rathe ráuṋá prabháte
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ele tumi he cinmay
Tomáke cái ámi jiivane


Cinte tomáy pári niko
Práńe mane eso otaprote mesho


Dáo ni kona paricay
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|On a chariot of light with the crimson sunrise,
You arrived, hey Consciousness Personified.


I could not identify You;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


No ID did You provide.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''En un carruaje de luz con el amanecer carmesí,'''
'''Tú llegaste, ey Conciencia Personificada.'''


'''No pude identificarte;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''ninguna identificación me proporcionaste.'''
|-
|-
|Maner májhe lukiye chile
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sattáte nihita chile
Mor viinár táre tava váńii báje


Manoloke khuṋjte giye
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Dekhi tumi manomay
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|At the core of psyche You were hidden;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Within existence You were resident.


Having gone to search in mental realm;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


I see: You are Mind Personified.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''En el núcleo de la psique Tú estabas oculto;'''
'''dentro de la existencia Tú residías.'''


'''Habiendo ido a buscar en el reino mental;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''yo veo: Eres la Mente Personificada.'''
|-
|-
|Svapnaloke jyotsná ráte
|Din cale jáy baláká pákháy
Bhesechilum tomár srote
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sei srotetei áṋkhipáte
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Dile dhará jyotirmay
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|At dream's domain on a night moonlit,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
I had floated with Your current.
Behind they leave memory's tiny garland.


In that same stream only, upon my eyelids
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You revealed Yourself: Light's Glow Personified.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En el dominio del sueño en una noche de luna,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''yo había flotado con Tu corriente.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sólo en esa misma corriente, sobre mis párpados'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Te revelaste: El Resplandor de la Luz Personificado.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2172%20A%27LOR%20RATHE%20RAUNGA%27%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Álor rathe ráuṋá prabháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2172 Álor rathe ráuṋá prabháte]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje