Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2099
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár sheśe arun hese
|Apsarár sáje calecho kár káje
Balle ámi esechi
Tomáke cái ámi jiivane


Ámi esechi bhay kii ár
Práńe mane eso otaprote mesho


Sauṋge álo enechi
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|At close of darkness, having smiled the morning sun,
You told: "I have come...


I've arrived, fear is no more;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


I have brought the light along.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Al caer la noche, habiendo sonreído el sol de la mañana,'''
'''Tú dijiste: "He llegado...'''


'''He llegado, el miedo ya no existe;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''He traído la luz.'''
|-
|-
|Ráter áṋdhár chilo bhayál
|Kena dúre ácho eso áro káche
Hiḿsra shvápad daḿnśt́ra karál
Mor viinár táre tava váńii báje


Sabái geche áshá jegeche
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Áloy bhuvan bharechi
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|"The night's gloom was horrendous;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
The long teeth of dreadful beasts ferocious,


They've all gone; now hope has arisen...
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


With light the world I've filled.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''"La penumbra de la noche era horrenda;'''
'''Los largos dientes de espantosas bestias feroces,'''


'''Todos se han ido; ahora ha surgido la esperanza...'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Con luz he llenado el mundo.'''
|-
|-
|Bhay peyo ná keu kakhano
|Din cale jáy baláká pákháy
Amár parei álo jeno
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Srśt́i sthiti layo shono
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ámii dhare rekhechi
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|"Don't get afraid, anyone at any time;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Know that soon after new moon comes the light.
Behind they leave memory's tiny garland.


Creation, preservation, and destruction– listen,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I alone have bridled."
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''"No tengáis miedo, nadie en ningún momento;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sabed que poco después de la luna nueva viene la luz.'''
'''dejan tras de la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Creación, preservación y destrucción- escucha,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Sólo Yo he refrenado".'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2099%20A%27NDHA%27R%20SHES%27E%20ARUN%27%20HESE.mp3 canción] Áṋdhár sheśe arun hese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2099 Áṋdhár sheśe arun hese]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje