Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2096
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ceyechi jiivaner diipe
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi ácho tái ámio áchi
Tomáke cái ámi jiivane


Utsárita madhu niipe
Práńe mane eso otaprote mesho
|I have wanted You as life's lantern.
You exist; hence I too am,


Welled up, like a sweet [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|cadamba.]]
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
| '''Te he querido como linterna de la vida.'''
 
'''Tú existes; por eso yo también soy,'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Brotando, como una dulce cadamba.'''
|-
|-
|Utsa tumi álor dhárár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomár májhe sabe ekákár
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Sarva loker tumi ádhár


Phale phule gandhe dhúpe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|You're the fount of light's current;
Shravańe manane nididhyásane
In Your midst, everybody is consistent.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


For all people You are the foundation,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


With fruits and blooms, scent and resin.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Tú eres la fuente de la corriente de la luz;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En medio de Ti, todos son coherentes.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Para todos Tú eres el fundamento,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Con frutos y flores, aroma y resina.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|He mor bandhu cira priya
|Din cale jáy baláká pákháy
Sabár tumi varańiiya
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ei dharáre bhariye dio
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Mánavatár mohana rúpe
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Hey my Friend, my everlasting Love,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Of everyone You are fit to be welcomed.
Behind they leave memory's tiny garland.


This same world make it full,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With humankind's enchanting form.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Amigo mío, mi Amor eterno,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''De todos Tú eres digno de ser acogido.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Este mismo mundo llénalo'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Con la forma encantadora de la humanidad.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2096%20Tomay%20ceyechi%20jiivaner%20diipe.mp3 canción] Tomáy ceyechi jiivaner diipe cantada por Shubhankar Halder  en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2096 Tomáy ceyechi jiivaner diipe]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje