Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2092
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhule jáoyá bhore (kon)
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ele mor ghare
Tomáke cái ámi jiivane


Cale gele dúre ár ele ná
Práńe mane eso otaprote mesho


Tárpar ámi kata divájámii
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Keṋdechi ná thámi áṋkhi mochále ná
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|On some forgotten morning,
Within my life I yearn for Thee.
You came to my dwelling.


You then went afar, and return You did not.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


I thereafter, for so many days and nights,
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


I have cried without pause; eyes You did not mop.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
| '''En alguna mañana olvidada,'''
'''Tú viniste a mi morada.'''


'''Luego te fuiste lejos, y no regresaste.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Yo después, durante tantos días y noches,'''
'''He llorado sin pausa; ojos Tú no secaste.'''
|-
|-
|Eta nirmam jadi jánitám
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kichutei náhi bhálabásitám
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Kenai bá ei bhul karilám


Áj bhálabásá phelá jáy ná
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|If I were knowing how much You are callous,
Shravańe manane nididhyásane
Not a bit would I have loved.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Oh why did I make such an error;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Now the love does not get dropped!
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Si supiera cuánto eres indiferente,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Ni un poco te hubiera amado.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Oh por qué cometí tal error;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¡Ahora el amor no se cae!'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Je báṋdhane tumi beṋdhecho ámáre
|Din cale jáy baláká pákháy
Táháte ki tumi beṋdhecho nijere
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bhávo ni ki kona alasa prahare
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ek jan tomáre bhole ná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You have bound me with that tie;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
But in it Your own self You've confined?
Behind they leave memory's tiny garland.


Did You not think at any leisure time:
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


About You someone forgets not?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Me has atado con ese lazo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Pero en él Tu propio yo ¿Te has confinado?'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''¿No pensaste en algún momento de ocio:'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Sobre Ti alguien no se olvida?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2092%20KON%20BHU%27LE%20JA%27OA%27%20BHORE.mp3 canción] Kon bhule jáoyá bhore, ele mor ghare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2092 Kon bhule jáoyá bhore, ele mor ghare]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje