Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2139
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi cupicupi ghare ásio
|Apsarár sáje calecho kár káje
Mor kálanidrá bheuṋge dio
Tomáke cái ámi jiivane


Jadi káj bhule ghume paŕi d́hule
Práńe mane eso otaprote mesho


Vajra ághośe jágáio
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Oh You, come to the home in secret;
My lengthy slumber, do break it asunder.


Work forgot, if nodding I fall into sleep;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


With thundrous invocation, kindly awaken.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Oh tú, ven al hogar en secreto,'''
'''rompe mi largo sueño.'''


'''El trabajo olvido, si al cabecear caigo dormido.'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Con estruendosa invocación, amablemente me despiertas.'''
|-
|-
|Vanaviithikáy bicháno bakule
|Kena dúre ácho eso áro káche
Aruń jakhan hese ese bale
Mor viinár táre tava váńii báje


Ámi áchi sáthe kále akále
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Se áshvása mane kario
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|"On a forest avenue littered with [[Mimusops elengi|Spanish cherries]],
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
And when morning sun come smiling, it does speak...


At all times, both good and bad, with you I am here;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Remember that hopeful assurance.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''"Una avenida del bosque está sembrada de cerezas españolas,'''
'''Y cuando el sol de la mañana viene sonriendo, habla...”'''


'''En todo momento, bueno o malo, contigo estoy.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Recuerda esa esperanzadora seguridad.'''
|-
|-
|Jvaladarcite ákásher końe
|Din cale jáy baláká pákháy
Indradhanu je máyájál bone
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Se nay satya súrjai rta
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


E sháshvata váńii shuniyo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|"In a corner of the sky, like a fire blazing,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
That magical enchantment, a rainbow it weaves...
Behind they leave memory's tiny garland.


It is not benign speech, the sun is a reality;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


This eternal message, to it please listen."
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''"En un rincón del cielo, como un fuego ardiente'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''ese mágico encanto, un arco iris teje...'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''No es un discurso benigno, el sol es una realidad.'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Este mensaje eterno, por favor escúchalo".'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2139%20TUMI%20CUPI%20CUPI%20GHARE%20A%27SIO.mp3 canción] Tumi cupicupi ghare ásio cantada por un Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2139 Tumi cupicupi ghare ásio]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje