Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2138
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Dustara kálasamudra páre
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi jegechile
Tomáke cái ámi jiivane


Andhatamisrár haye gelo apasár
Práńe mane eso otaprote mesho


Muhúrte kon mantrabale
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|On far shore of time's ocean, hard-to-cross,
You had roused, You had wakened.


What had been night dark as pitch, it went out the exit
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


In an instant by some power of [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''En la lejana orilla del océano del tiempo, difícil de cruzar,'''
'''habías despertado, habías despertado.'''


'''Lo que había sido noche oscura como la brea,'''  
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''salió en un instante por el poder de algún mantra.'''
|-
|-
|Já chilo ná táhá elo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Práńe spandita halo
Mor viinár táre tava váńii báje


Nrtya giite práń haye gelo ucchala
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Niiravatá májhe váńii dile
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|That which had not been did come;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
With a throbbing vigor it was.


Life surged with dance-song;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Mid the hush, a message You delivered.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Lo que no había sido, vino,'''
'''con un vigor palpitante fue.'''


'''La vida surgió con una canción de baile,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''en medio del silencio, un mensaje entregaste.'''
|-
|-
|Jaŕete cetaná elo pragati rddhi elo
|Din cale jáy baláká pákháy
Hásikhushite dhará púrńa haye gelo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Apár karuńáy ameya mamatáy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Priitid́ore tumi sabáre báṋdhile
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|To the inert came awareness, progress and prosperity appeared;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Earth got filled with laughter and with glee.
Behind they leave memory's tiny garland.


Out of endless kindness, measureless sense of kinship,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You bound everybody with sacred thread of love.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''A lo inerte llegó la conciencia, aparecieron el progreso y la prosperidad.'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''La tierra se llenó de risas y alegría.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''De bondad sin fin y un sentido de hermandad sin medida,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''uniste a todos con el sagrado hilo del amor.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2138%20DUSTAR%20KA%27L%20SAMUDRA%20PA%27RE%20TUMI%20JEGECHILE.mp3 canción] Dustara kálasamudra páre cantada por un Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2138 Dustara kálasamudra páre]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje