Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2134
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhálo jadi ná básile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kona kśati nái shudhu káche eso
Tomáke cái ámi jiivane


Mor kut́ire jadi ná basile
Práńe mane eso otaprote mesho


Carańa phele shudhu mrdu heso
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|If You do not hold me dear,
No harm is there; just please come nigh.


And if in my humble abode You don't take a seat,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Then simply having set Your feet, gently smile.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Si no me quieres,'''
'''no hay daño alguno, solo ven cerca por favor.'''


'''Y si en mi humilde morada no tomas asiento,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino ?'''


'''entonces simplemente, habiendo puesto tus pies, sonríe gentilmente.'''
|-
|-
|Tomáy sabái prabhu ceye tháke hrdaye
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ámio je tái cái savinaye
Mor viinár táre tava váńii báje


Prárthaná jadi ná shono shudhu
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Káche ese balo bhálabási ná lesho
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|For You, Lord, inside heart all remain yearning;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
And I too crave only that, with humility.


If to my supplication You don't listen, then just
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Having come nigh say to me: "I love you not, even a mite!"
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Por ti, Señor, dentro del corazón todo permanece anhelante.'''
'''Y yo también, con humildad, anhelo solo eso.'''


'''Si a mi súplica tú no escuchas, entonces simplemente'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''habiéndote acercado dime: "¡No te quiero ni una pizca!"'''
|-
|-
|Gáne gáne práńe práńe
|Din cale jáy baláká pákháy
Mishe rabo ámi tomári dhyáne
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


E kathá balite páribe ná
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Cái ná ámár tumi dhyáne baso
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|From life to life, with songs aplenty,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
I'll stay merged in only Your reverie.
Behind they leave memory's tiny garland.


These words to speak, I won't be able:
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


"Sit You in my meditation, I don't desire."
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''De vida en vida, con canciones en abundancia,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''me quedaré fundido solo en tu ensueño.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''No podré decir estas palabras:'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''"Sentarte en mi meditación, no deseo".'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2134 Bhálo jadi ná básile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje