Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2131
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile bhálabesechile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ámár mane mane madhu kuiṋjavane
Tomáke cái ámi jiivane


Tomáy keu d́áke ni priiti d́hále ni
Práńe mane eso otaprote mesho


Giiti shonáy niko káne káne
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You had arrived, and You'd held dear
Within my psyche at a garden bower sweet.


Unto Thee none called out, nor poured she love;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


A song she made not heard in every ear.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Llegaste, y dentro de mi psique'''
'''en la enramada de un jardín dulce, te mantuviste querido.'''


'''A ti, a quien nadie llamó, ni por quien ella derramó amor.'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Una canción ella hizo y no fue escuchada por oído alguno.'''
|-
|-
|Tumi háste jáno bhálabáste jáno
|Kena dúre ácho eso áro káche
Dúrke nikat́e t́áno gáne gáne
Mor viinár táre tava váńii báje


|Oh You know how to smile, You know how to like;
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor
With songs aplenty, You entice remote ones near.
 
|'''Oh, tú sabes cómo sonreír, tú sabes cómo gustar.'''
Shravańe manane nididhyásane
'''Con canciones abundantes, tú atraes a los que alejados están.'''
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.
 
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
 
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''
 
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
 
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Keu par nái tomár sabái ápanár
|Din cale jáy baláká pákháy
Sabákár kańt́he paráo priitihár
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Je tomáke páy se sab kichu páy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sabete mishe tháke práńe práńe
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|No one is Your unrelated, everyone is kindred;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
On collarbone of all You hang affection's necklace.
Behind they leave memory's tiny garland.


The person who attains You, everything she gains;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Heart to heart, she stays integrated with everybody.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Nadie es ajeno a ti, todos son parientes.'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En las clavículas de todos, cuelgas el collar del afecto.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''La persona que te alcanza, lo gana todo,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''de corazón a corazón, se integra con todos.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2131%20Tumi%20esechile%20bhalabesechile.mp3 canción] Tumi esechile bhálabesechile, ámár mane mane madhu kuiṋjavane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2131 Tumi esechile bhálabesechile, ámár mane mane madhu kuiṋjavane]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje