Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1958
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáke bheve bheve balo kii phal habe
|Apsarár sáje calecho kár káje
Jadi ná ele ghare
Tomáke cái ámi jiivane


Bhávibo ná bhávi tabu kena bhávi
Práńe mane eso otaprote mesho


Ese balo ámáre
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|From often musing on You, say what fruit will be,
Though You did not come to my dwelling.


I think I will not think, but still why do I think?
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Come and inform me.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''De tanto meditar en Ti, di cuál  será el fruto,'''
'''Aunque no hayas venido a mi morada.'''


'''Pienso que no pensaré, pero aún así, ¿por qué pienso?'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Ven y dimelo.'''
|-
|-
|Áshár diipkháni jváliye rákhá chilo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Phuler máliká sájáno hayechilo
Mor viinár táre tava váńii báje


Mánasa kusume nibhrta vanabhúme
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Madhu rákhá chilo bhare
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Aglow, the lamp of hope had been sustained;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
A garland of flowers had been arrayed.


In mind-blossoms at a garden solitary,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Nectar had been kept replete.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Radiante, la lámpara de la esperanza estaba encendida;'''
'''Una guirnalda de flores ha sido ataviada.'''


'''En las flores de la mente en un jardín solitario,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''El néctar se ha mantenido pleno.'''
|-
|-
|Kii kari kii ná kari ekhani bale dáo
|Din cale jáy baláká pákháy
Samarpańer mantra shikháo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ekánta mane basiyá dhyánásane
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Dharite cái tomáre
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|What I am to do or not to do, declare right away;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Surrender's formula kindly inculcate.
Behind they leave memory's tiny garland.


Sitting in meditation-pose with ardent psyche,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I would hold on to Thee.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Lo que debo o no debo hacer, decláralo enseguida;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Inculca amablemente la fórmula de la entrega.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sentado en pose de meditación con una psique ardiente,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Me aferraré a Ti.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1958%20TOMA%27KE%20BHEVE%20BHEVE.mp3 canción] Tomáke bheve bheve balo kii phal habe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1958 Tomáke bheve bheve balo kii phal habe]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje