Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1957
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Man balechilo tumi ásibe
|Apsarár sáje calecho kár káje
Dúre ná thákibe dhará debe
Tomáke cái ámi jiivane


Práń bujhechilo sab dekheshune
Práńe mane eso otaprote mesho


Ánanda tomákei bheve
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Mind had told that You will come:
Embrace You'll grant, You won't remain distant.


After closely noting all, heart had fathomed:
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Having mused on only You is a jubilation.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''La mente dijo que Tú vendrás:'''
'''El abrazo concederás, no permanecerás distante.'''


'''Después de observar de cerca todo, el corazón había comprendido:'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''El haber reflexionado sólo en Ti es un regocijo.'''
|-
|-
|Ámi jeman tomákei cái
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ár kichutei trpti ná pái
Mor viinár táre tava váńii báje


Tumio temani ámáke niyei
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Liilá kare jáo niirave
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|As soon as I long for You only,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
I get satisfaction from no other thing.


And You, likewise, only after taking me,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


You go on playing silently.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Tan pronto como te anhelo sólo a Ti,'''
'''No obtengo satisfacción con ninguna otra cosa.'''


'''Y Tú, igualmente, sólo después de tomarme,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Continuas jugando en silencio.'''
|-
|-
|Ámi ná thákile asuvidhá tava
|Din cale jáy baláká pákháy
Vindu nái tháke ki arńavo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ámáke niyei liilákhelá tava
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Nityakáler utsave
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Were I absent it would be Your inconvenience;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
When there is no drop, is there ocean either?
Behind they leave memory's tiny garland.


Only with me is Your cosmic entertainment
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


At a festival perpetual.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Si yo estuviera ausente sería Tu inconveniente;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Cuando no hay gota, ¿hay océano?'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sólo conmigo es Tu entretenimiento cósmico'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En un festival perpetuo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1957%20MAN%20BOLE%20CHILO%20TUMI%20A%27SIBE.mp3 canción] Man balechilo tumi ásibe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1957 Man balechilo tumi ásibe]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje