Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2088
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áhván kari tomáre ámi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Áhván kari tomáre
Tomáke cái ámi jiivane


Eso mor kśudra kut́ire
Práńe mane eso otaprote mesho


Eso mor manamandire
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Yourself invite do I...
Yourself I invite.


Please arrive at my tiny domicile;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Please come to the shrine of my mind.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Te invito yo...'''
'''A ti te invito.'''


'''Por favor, llega a mi pequeño domicilio;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Por favor, ven al santuario de mi mente.'''
|-
|-
|Bhorer áloy khuṋjechi tomáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Bakul viithite phulsuśamáy
Mor viinár táre tava váńii báje


Sandhyátáráy niihárikáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Rajatashubhra sitádháre
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Neath the morning-sunbeams it's You I have sought
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
On [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul-]]<nowiki/>lanes with floral splendor.


Under the evening stars with nebulas,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Upon streams of lunar light, silvery white...
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Bajo los rayos del sol de la mañana te he buscado a ti.'''
'''En el cerezo con esplendor floral.'''


'''Bajo las estrellas vespertinas con nebulosas,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Sobre corrientes de luz lunar, blanco plateado...'''
|-
|-
|Tomáre khuṋjechi jiivan bhariyá
|Din cale jáy baláká pákháy
Sab bhávanáy hiyá upaciyá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sakala karme práńera dharme
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Shubhra dyotanár sudhásáre
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Filling a lifetime, I have searched for Thee;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In all thoughts is a heart overflowing.
Behind they leave memory's tiny garland.


Per life's nature, amid every deed,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With a bright implication's essence of moonlight...
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Llenando toda una vida, Te he buscado;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En todos los pensamientos hay un corazón desbordante.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Por la naturaleza de la vida, en medio de cada acto,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Con una brillante esencia de luz lunar..'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2088%20A%27MI%20A%27HVA%27N%20KARI%20TOMA%27RE.mp3 canción] Áhván kari tomáre ámi, áhván kari tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2088 Áhván kari tomáre ámi, áhván kari tomáre]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje