Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2114
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile káche t́ene nile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Nija rauṋe manke ráuṋále (tumi)
Tomáke cái ámi jiivane


Já mor páoyár sabi diye dile
Práńe mane eso otaprote mesho


Já páoyár nay táo dile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You had appeared, You took and drew me near;
With Your own color You dyed my psyche.


You awarded what I'd earned, everything;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


What was not earned, that also You heaped.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Habías aparecido, Me tomaste y me acercaste;'''
'''Con tu propio color teñiste mi psique.'''


'''Concediste lo que había ganado, todo;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Lo que no se había ganado, también lo apilaste.'''
|-
|-
|Chilum tomáke bhule jaŕe mishe
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tumi cetaná ene dile sheśe
Mor viinár táre tava váńii báje


Bojhále ámáre manavádháre
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Parágati hay kii karile
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|I had been forgetting You, with matter mixing;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
But in the end, You conveyed sensibility.


Through a human base, You made me perceive;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


The speed of my return is what You achieved.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Te había estado olvidando, con la materia mezclándose;'''
'''Pero al final, Tú transmitiste sensibilidad.'''


'''A través de una base humana, Tú me hiciste percibir;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''La velocidad de mi retorno es lo que Tú lograste.'''
|-
|-
|Ámár balite kichui chilo ná
|Din cale jáy baláká pákháy
Chilo ná sádhya chilo ná sádhaná
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Dekhi krpá hale áṋkhi jáy khule
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bhulei tomáke chinu bhule
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|There was not a thing to label mine;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
There was no capacity, and there was no [[:en:Sadhana|enterprise.]]
Behind they leave memory's tiny garland.


Now I see that eyes get opened when there's mercy;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I had been erroneous, only having ignored Thee.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''No había nada que etiquetar como mío;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''No había capacidad, ni emprendimiento.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Ahora veo que los ojos se abren cuando hay misericordia;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Me había equivocado, sólo por haberte ignorado.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2114%20TUMI%20ESE%20CHILE%20KA%27CHE%20T%27ENE%20NILE.mp3 canción] Tumi esechile káche t́ene nile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2114 Tumi esechile káche t́ene nile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje