Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2090
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Sabár priyatama
|Apsarár sáje calecho kár káje
Nihita mánase mama
Tomáke cái ámi jiivane


Rayecho bhitare báhire
Práńe mane eso otaprote mesho


Tomáke bholá ná jáy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Sabái tomáke cáy
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Tumii sár e saḿsáre
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|Everyone's Most Beloved,
In my mind lying hidden,


Both within and without You have been;
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Forgetting You does not happen.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


For You everybody yearns;
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


In this world the gist is You only.
|-
| '''El más querido de todos,'''
|Kena dúre ácho eso áro káche
'''En mi mente yaciendo oculto,'''
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor
 
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


'''Tanto dentro como fuera Tú has estado;'''
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


'''Olvidarte no sucede.'''
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Por Ti todos anhelan;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''En este mundo lo esencial sólo eres Tú.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Já kichu bhávi ámár
|Din cale jáy baláká pákháy
Sabi je prabhu tomár
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bhram theke báṋcáo ámáre
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


|Anything I think is mine,
Ásá jáoyá tháká tava carańe
Lord, all of it is truly Thine.
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.


From this blunder, please rescue me.
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–
|'''Todo lo que pienso es mío,'''
'''Señor, todo es verdaderamente Tuyo.'''


'''De este desatino, por favor rescátame.'''
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|-
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
|Tomáte sabár vása
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''
Tumi sabár adhivása


Sabe áche tava antare
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''
|In You is the common habitation;
You are the main dwelling of all.


Each and everybody is inside of Thee.
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|'''En Ti está la morada común;'''
'''Tú eres la morada principal de todos.'''
 
'''Todos y cada uno están dentro de Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2090%20Sabar%20priyatama,%20nihita%20manase%20mama.mp3 canción] Sabár priyatama, nihita mánase mama cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2090 Sabár priyatama, nihita mánase mama]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje