Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2086
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Eso ámár áro káche
|Apsarár sáje calecho kár káje
Maner májhe lukiye theko
Tomáke cái ámi jiivane


Kao ná kathá neiko vyathá
Práńe mane eso otaprote mesho


Kaite kichu balchi ná to
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Come to me yet more near;
Stay concealed within psyche.


Say nothing, no pain is there;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


I'm not asking You to speak.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Acércate aún más a mí;'''
'''Quédate oculto dentro de la psique.'''


'''No digas nada, no hay dolor;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''No te pido que hables.'''
|-
|-
|Tomár káji kare tháki
|Kena dúre ácho eso áro káche
Aharnishi tomáy d́áki
Mor viinár táre tava váńii báje


Tomár gán bharái práńe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Duhkhe sukhe játei rákho
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|I keep doing Your work only;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
I call Thee incessantly.


I cram Your paean with vitality,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


In joy and grief so You but heed.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Sigo haciendo Tu trabajo solamente;'''
'''Te llamo incesantemente.'''


'''Atiborro Tu himno con vitalidad,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''en la alegría y la pena para que Tú sólo atiendas.'''
|-
|-
|Antavihiin e tapasyá
|Din cale jáy baláká pákháy
Saráte cái sab tamasá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Jege tháke ekt́i áshá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ámár páne ceye dekho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|This penance is without an end;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
I would dismiss all of the darkness.
Behind they leave memory's tiny garland.


Still aroused is just one wish:
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Flash a glance at me.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Esta penitencia no tiene fin;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Desecharía todas las tinieblas.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Aún despierto un solo deseo:'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Dirígeme una mirada.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2086%20-%20eso%20amar%20aro%20kache.mp3 canción] Eso ámár áro káche cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2086 Eso ámár áro káche]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje