Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2085
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile káuke ná bale
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ná jániye gele cale
Tomáke cái ámi jiivane


Mor aro giiti
Práńe mane eso otaprote mesho


Áro giiti chilo gáoyár
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Áro chande tále
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|You had come without telling anyone;
Within my life I yearn for Thee.
Then You went with no intimation.


Mine were still more songs...
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Still more songs were there for singing,
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


With more cadence, more musical measure.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
| '''Habías venido sin decírselo a nadie;'''
'''Luego te fuiste sin avisar.'''


'''Todavía había más canciones...'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Aún había más canciones para cantar,'''
'''Con más cadencia, más medida musical.'''
|-
|-
|Bhávite pári ni ámi
|Kena dúre ácho eso áro káche
E bháve ásibe tumi
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Emni jábe je cale


Áṋkhijale more phele
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|I could not imagine
Shravańe manane nididhyásane
You will come in such manner...
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Or that You will leave like this,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Casting me away in tears.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''No podía imaginar'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Que vendrías de tal manera...'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''O que te irías así,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Arrojándome lejos en lágrimas.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Dharár dhúlite jata
|Din cale jáy baláká pákháy
Phul phot́e shata shata
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Táder koraka tale
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Diye gele madhu d́hele
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In all the dirt of the earth,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Flowers unfold by the hundreds.
Behind they leave memory's tiny garland.


Within their unblown buds,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You left honey bequeathed.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En toda la suciedad de la tierra,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Las flores se despliegan por cientos.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Dentro de sus capullos sin soplar,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Dejaste miel legada.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2085%20TUMI%20ESE%20CHILE%2C%20KA%27U%20KE%20NA%27%20BOLE.mp3 canción] Tumi esechile káuke ná bale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta  en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2085 Tumi esechile káuke ná bale]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje