Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2083
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi deshe deshe anek ghurechi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Khuṋje pái ni tomáke
Tomáke cái ámi jiivane


Shástrádhyayan d́her karechi ámi
Práńe mane eso otaprote mesho


Jágáte pári niko bodhike
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Enough have I rambled from place to place;
Yourself having sought, I did not attain.


Sufficient scripture-study have I made;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


But intuition I could not awake.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Suficiente he vagado de lugar en lugar;'''
'''Bastante he buscado, no he alcanzado.'''


'''Suficiente estudio de las escrituras he hecho;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''pero no pude despertar la intuición.'''
|-
|-
|Vidyá buddhi sabi tava dayáte
|Kena dúre ácho eso áro káche
Rddhi siddhi pái tava krpáte
Mor viinár táre tava váńii báje


Tumi cáilei habe marute phul phut́ibe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Surabhite bhare debe dharáke
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|All my intellect and learning is only by Your mercy;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
By Your grace success and fortune I achieve.


A bloom will flower in the desert if You but wish it to be,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


And it will make the earth filled with a scent that is sweet.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Todo mi intelecto y aprendizaje es sólo por Tu misericordia;'''
'''Por Tu gracia logro el éxito y la fortuna.'''


'''Una flor florecerá en el desierto si Tú lo deseas,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Y hará que la tierra se llene de un dulce aroma.'''
|-
|-
|Tava kriiŕákanduk ámrá sabái
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomár kalpaloke káj kare jái
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tava patha bhule gele nijeke hárái
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Dhúloy miliye jái palake
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|We are all of us Your ball to play with;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
We go on working in the dreamland of Your will.
Behind they leave memory's tiny garland.


If Your path get lost, ourselves we miss,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In an instant with dust we get mixed.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Todos somos Tu pelota para jugar;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Seguimos trabajando en el país de los sueños de Tu voluntad.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Si Tu camino se pierde, Nosotros mismos nos perdemos,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En un instante con polvo nos mezclamos.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2083%20-%20ami%20deshe%20deshe%20anek%20ghurechi.mp3 canción] Ámi deshe deshe anek ghurechi cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2083 Ámi deshe deshe anek ghurechi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje