Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2075
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre bhevechi bahu dúre ámi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Eta káche kabhu bhávi ni
Tomáke cái ámi jiivane


Giyechi tiirthe vane parvate
Práńe mane eso otaprote mesho


Kotháo khuṋjiyá pái ni
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|From You I've thought that I am very distant;
But You're near, so very near, I never imagined.


I've journeyed to holy sites in forest and on mountain;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


But searching everywhere, I did not discover.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''De Ti he pensado que estoy muy lejos;'''
'''Pero Tú estás cerca, tan cerca, que nunca lo imaginé.'''


'''He viajado a lugares santos en bosques y montañas;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Pero buscando por todas partes, no descubrí.'''
|-
|-
|He mor devatá liilá kare gecho
|Kena dúre ácho eso áro káche
Chut́ochut́i dekhe mucki hesecho
Mor viinár táre tava váńii báje


Klánta haiyá paŕe gechi jabe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


T́ene tule nile takhani
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Hey my Deity, You've gone on making [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila;]]
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Seeing me race about, You have grinned.


Getting exhausted, when to ground I've fallen,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Right then You lifted up.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Oye mi Deidad, Tú has seguido haciendo liila;'''
'''Al verme correr, has sonreído.'''


'''Agotado, cuando caí al suelo,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''En ese momento me levantaste.'''
|-
|-
|Manamájhe theke sab dekhe gecho
|Din cale jáy baláká pákháy
Sab ávilatá lakśya karecho
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ágháte ágháte dahan jváláte
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Shodhan karite bholo ni
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Staying within mind, everything You've witnessed;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
You have kept watch over all of my filthiness.
Behind they leave memory's tiny garland.


With many a beating, inferno to ignite,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You neglected not to purify.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Permaneciendo dentro de la mente, todo lo que has presenciado;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Has vigilado toda mi suciedad.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Con muchos golpes, el infierno para encender,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Te descuidaste de no purificar.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2075%20TOMA%27RE%20BHEVECHI%20BAHU%20DU%27RE%20A%27MI.mp3 canción] Tomáre bhevechi bahu dúre ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2075 Tomáre bhevechi bahu dúre ámi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje