Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2074
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ata dúre theko ná
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi káche eso
Tomáke cái ámi jiivane


Ámáre páye t́helo ná
Práńe mane eso otaprote mesho


Shudhu mrdu heso
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|So far away don't remain;
Kindly do come near.


Myself don't disdain;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Only smile tenderly.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''No te quedes tan lejos;'''
'''Acércate amablemente.'''


'''No me desprecies;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Sólo sonríe tiernamente.'''
|-
|-
|Tomár bhálabásá ananta vyápta
|Kena dúre ácho eso áro káche
Otahprotajoge bhúmá parivyápta
Mor viinár táre tava váńii báje


Ámio tomár májhe sáji tava deoyá sáje
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Ná cáo tabu bhálabeso
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Your love is unlimited and pervasive,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Wed to unit and collective, omnipresent and extensive.


I too am amid You, I dress in Your hand-down raiment;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Even if You do not wish, please love me still.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Tu amor es ilimitado y omnipresente,'''
'''Unido a la unidad y colectivo, omnipresente y extenso.'''


'''Yo también estoy en medio de Ti, Me visto con Tus vestiduras;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Aunque Tú no lo desees, por favor, ámame todavía.'''
|-
|-
|Vishver adhipati tumi vishveri práń
|Din cale jáy baláká pákháy
Sabár bharasá tumi sabáre karo tráń
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ámio vishva májhe rata áchi tava káje
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tamohtiita tamah násho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Cosmic Proprietor, You're the life of my world;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Everyone relies on You, everybody You deliver.
Behind they leave memory's tiny garland.


Mid the cosmos am I too, I'm engaged in Your work;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Lord Beyond All Gloom, obliterate the darkness.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Propietario Cósmico, Tú eres la vida de mi mundo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Todos confían en Ti, a todos Tú entregas.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En medio del cosmos estoy yo también, ocupado en Tu obra;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Señor más allá de toda penumbra, borra la oscuridad.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2074%20ATA%20DU%27RE%20THEKO%20NA%27%20TUMI%20KA%27CHE%20ESO%201.mp3 canción] Ata dúre theko ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2074 Ata dúre theko ná]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje