Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2073
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Diner álote áso ni
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ele tumi áṋdháre
Tomáke cái ámi jiivane


Cáṋder hásite bháso ni
Práńe mane eso otaprote mesho


Vyatháy pralep dile andhakáre
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You arrived not under the day's light;
You came neath obscurity.


You rose not on the moon's smile;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


In dark on pain, balm's coat You smeared.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''No llegaste bajo la luz del día;'''
'''Llegaste bajo la oscuridad.'''


'''No te levantaste con la sonrisa de la luna;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En la oscuridad sobre el dolor, la capa de bálsamo Tú untaste.'''
|-
|-
|Sabáre bhálabáso sabái tá jáne
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sabár kathá bhávo sabái tá máne
Mor viinár táre tava váńii báje


Tarka kare jáy priiti drŕha karite
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Bhálabásite bhálo kare
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Everyone appreciates that You cherish everybody;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Everyone allows that You consider everybody.


But to make our love strong, they go on disputing
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


How to love You suitably
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Todos aprecian que Tú aprecies a todos;'''
'''Todos permiten que consideres a todos.'''


'''Pero para hacer fuerte nuestro amor, siguen disputando'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Cómo amarte adecuadamente.'''
|-
|-
|Anádikáler prabhu anante adhivás
|Din cale jáy baláká pákháy
Sukhe duhkhe sauṋge rayecho báro más
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sabákár áshray sabákár tumi práń
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Káche t́ene náo sabáre
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Ancient Master, in the Endless is Your residence;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
But You've stayed all year with us, in joy and in sadness.
Behind they leave memory's tiny garland.


The refuge of all, You are everyone's life-breath;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Having drawn us near, You take everybody.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Antiguo Maestro, en el Sin Fin está Tu residencia;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Pero Tú has permanecido todo el año con nosotros, en la alegría y en la tristeza.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Refugio de todos, Tú eres el aliento vital de todos;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Habiéndonos acercado, Tú tomas a todos.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2073%20DINER%20A%27LOTE%20A%27SONI.mp3 canción] Diner álote áso ni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2073 Diner álote áso ni]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje