Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2072
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Álokatiirthe cali atiiter gláni bhuli
|Apsarár sáje calecho kár káje
Egiye calái jiivaner vrata máni
Tomáke cái ámi jiivane


Sabáre sauṋge d́áki mamatár madhu mákhi
Práńe mane eso otaprote mesho


Sabáike niye samáj ámár jáni
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Ignoring filth of times gone by, to Shrine of Light I proceed;
Life's mission, it is only marching forward, I believe.


I invite all along, applying kinship's honey;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


I know that my society includes everybody.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Ignorando la suciedad de tiempos pasados, me dirijo al Santuario de la Luz;'''
'''La misión de la vida, es sólo marchar hacia adelante, creo.'''


'''Invito a todos, aplicando la miel del parentesco;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Sé que mi sociedad incluye a todos.'''
|-
|-
|Kalyáńa járá ná cáhe dharár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Járá viśiye dey saḿsár
Mor viinár táre tava váńii báje


Tádero tare áche priitibhár
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Tádero shudhare áni
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Those who want not welfare of the earth,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
The ones who make the world polluted,


Toward them too is the duty of affection;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Also their correction I bring.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Los que no quieren el bienestar de la tierra,'''
'''Los que contaminan el mundo,'''


'''Hacia ellos también es el deber del afecto;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''También su corrección traigo.'''
|-
|-
|Ghrńá karibo ná kákeo kakhano
|Din cale jáy baláká pákháy
Ná avahelá upekśá kona
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Báda jena náhi jáy ekjano
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sabe mile ratha t́áni
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|At no time will I despise anyone...
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
There won't be neglect or inattention
Behind they leave memory's tiny garland.


That not even one person may get hindered;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


We all pull the [[wikipedia:Ratha_Yatra|juggernaut]] collectively.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En ningún momento despreciaré a nadie...'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''No habrá negligencia ni desatención'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Para que ni una sola persona se entorpezca;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Todos tiramos del carro colectivamente.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2072%20A%27LOKA%20TIIRTHE%20CALI.mp3 canción] Álokatiirthe cali atiiter gláni bhuli cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2072 Álokatiirthe cali atiiter gláni bhuli]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje