Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2110
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Ke bale rayecho dúre
|Apsarár sáje calecho kár káje
Eta káche tháká náhi jáy
Tomáke cái ámi jiivane


Ke bháve gecho bhule
Práńe mane eso otaprote mesho


Bheve jáo prati lahamáy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Who claims that You've remained distant?
Staying near to such extent does not succeed!


Who deems that You've become negligent?
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Every moment, You keep on considering!
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''¿Quién dice que has permanecido distante?'''
'''¡Permanecer cerca hasta tal punto no tiene sentido!'''


'''¿Quién considera que te has vuelto negligente?'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¡Cada momento, Tú sigues considerando!'''
|-
|-
|Bhevechilum tumi rayecho dúre
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tái to marechi ghure ghure
Mor viinár táre tava váńii báje


Ájke prabhu ciniyáchi tomáre
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Tava jyoti cite jhalakáy
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|I had thought that You've been distant,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
So I've suffered, roundabout having rambled.


Now about You, my Lord, I am cognizant;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Your light sparkles within psyche.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Yo había pensado que Tú habías estado distante,'''
'''Así que he sufrido, dando vueltas.'''


'''Ahora sobre Ti, mi Señor, soy consciente;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Tu luz brilla dentro de la psique.'''
|-
|-
|Shono sabákár kathá bojho marmer vyathá
|Din cale jáy baláká pákháy
Hiyáy hiyá diye jene náo vyákulatá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ámrá abodh prabhu kichui bujhi ná
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tabu doś khuṋji tava mahimáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You hear everybody's tale, the inner pain You digest;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
A heart disclosed to Yours, You take from it anxiousness.
Behind they leave memory's tiny garland.


Oh Master, we are lacking sense, nothing do we comprehend;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


But yet we search for defect in Your majestic glory.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Oyes el testimonio de cada uno, el dolor interior Tú absorbes;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Un corazón revelado al Tuyo, Tú le quitas la ansiedad.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Oh Maestro, carecemos de sentido, nada comprendemos;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Pero aún así buscamos el defecto en Tu majestuosa gloria.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2110%20KE%20BOLE%20RAYECHO%20DU%27RE.mp3 canción] Ke bale rayecho dúre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2110 Ke bale rayecho dúre]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje