Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2023
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Eta duhkha diye ámáre
|Apsarár sáje calecho kár káje
Bhare ni ki man tomár
Tomáke cái ámi jiivane


Áṋkhi jale sadá bhási
Práńe mane eso otaprote mesho


Hiyá niḿaŕiyá ámár
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|So much sorrow given me,
Your mind did it please?


Ever do I swim in tears,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


My heart being squeezed.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Tanta pena me ha dado,'''
'''¿Tu mente se complació?'''


'''Alguna vez nado en lágrimas'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Mi corazón estrujado.'''
|-
|-
|Loke bale dayánidhi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ámár kena anya vidhi
Mor viinár táre tava váńii báje


Vyathár bojhá niti niti
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Baye beŕái kárań ki tár
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|A Trove of Grace, people say;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
So why is mine another fate?


Every day a load of pain
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


I go out bearing for whose sake?
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Un tesoro de gracia, dice la gente;'''
'''¿Por qué es el mío otro destino?'''


'''Cada día salgo a soportar'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''un montón de dolor ¿por quién?'''
|-
|-
|Saday tumi sabár pare
|Din cale jáy baláká pákháy
Dekho ná shudhu ámáre
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tabu ásháy áchi nishi bhore
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Jadi pelum kańá krpár
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Kindly do You hover over everybody;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Myself only You don't see.
Behind they leave memory's tiny garland.


Even so, I'm with hope night to morning;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Could it be a mote of mercy I received?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Amablemente te ciernes sobre todos;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sólo a mí no me ves.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Aun así, estoy con esperanza de la noche a la mañana;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¿Podría ser una pizca de misericordia lo que he recibido?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2023%20ETA%20DUHKHA%2C%20DIYE%20A%27MA%27RE.mp3 canción] Eta duhkha diye ámáre cantada por [[Ramkumar Chattopadhyay]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2023%20ETA%20DUHKHA%2C%20DIYE%20A%27MA%27RE%202.mp3 canción] Eta duhkha diye ámáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2023 Eta duhkha diye ámáre]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje