Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2022
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ásbe bale giyechile cale
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ásár samay halo ná
Tomáke cái ámi jiivane


Káche jabe chile bhálabesechile
Práńe mane eso otaprote mesho


Balechile bhulibe ná
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Saying You will come You'd vanished;
The time of Your advent did not happen.


When nigh, You had cherished;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


You had said You won't forget.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Diciendo que vendrías Te habías desvanecido;'''
'''El tiempo de Tu advenimiento no sucedió.'''


'''Cuando estabas cerca, Tú habías querido;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Habías dicho que no olvidarías.'''
|-
|-
|Tarulatá graha tárá kata shata
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tava bhálabásáy ápluta
Mor viinár táre tava váńii báje


Kena ámáre rekhe dile dúre
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Smrtipat́e rákhile ná
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Countless trees and creepers, planets and stars,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
They are flooded by Your love!


Why was I set far apart;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


In memory why did You not store?
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Innumerables árboles y enredaderas, planetas y estrellas,'''
'''¡Están inundados por Tu amor!'''


'''¿Por qué me apartaste?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''¿Por qué no me guardaste en la memoria?'''
|-
|-
|Ámári matan bhule jáoyá kata
|Din cale jáy baláká pákháy
Dhúloy lut́áy haye vyatháhata
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Táder vedaná mane ki pashe ná
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


E keman man balo ná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like me, how many are erased,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Anguished and sprawling in the dust?
Behind they leave memory's tiny garland.


Your mind, does their pain not penetrate;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Please say, what sort of mind is thus?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como yo, ¿cuántos son borrados,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''angustiados y desparramados en el polvo?'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tu mente, no penetra su dolor;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Por favor, di, ¿qué clase de mente es esta?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2022%20A%27SBE%20BOLE%20GIYE%20CHILE.mp3 canción] Ásbe bale giyechile cale cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2022 Ásbe bale giyechile cale]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje