Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2021
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi kakhan kii bháve
|Apsarár sáje calecho kár káje
Dhará dáo priya
Tomáke cái ámi jiivane


Ke tá jáne ke balite páre
Práńe mane eso otaprote mesho


Juktite asambhav haleo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Muktidátá tá kare báre báre
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|Hey You, when and to what mind-state,
Within my life I yearn for Thee.
Oh my Darling, You allow embrace?


Who knows the answer, who can say!
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


To logic, that's unlikely, even though
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


He Who Grants Liberation does so time and again.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
| '''Oh Tú, ¿cuándo y en qué estado mental,'''
'''oh amado, permites el abrazo?'''


'''¡Quién sabe la respuesta, quién puede decirla!'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Desde el punto de vista lógico, eso es poco probable,'''
'''Aunque Aquel que Concede la Liberación lo haga una y otra vez.'''
|-
|-
|Sthalete kamal phot́e ki kakhano
|Kena dúre ácho eso áro káche
Mane ki bhramar gáy gán kona
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tumi cáhilei krśńa saghana


Jalada varaśe sudhá jhare
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|On dry ground does the lotus ever blossom?
Shravańe manane nididhyásane
Mentally do bumblebees sing any song?
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


And yet if You but want it, clouds dense and dark,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


They quickly rain, and ambrosia drops.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Florece alguna vez el loto en tierra seca?'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''¿Cantan mentalmente los abejorros alguna canción?'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Y sin embargo, si Tú lo deseas,'''  
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''hasta las densas y oscuras nubes lloverán ambrosía.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tomár cáoyáte ámáder páoyá
|Din cale jáy baláká pákháy
Moder cáoyáy hay náko páoyá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ei cáoyá páoyá caliyá caleche
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Juge jugátiite shata dháre
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|By Your desire is our attainment;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
At our wish never be it gained.
Behind they leave memory's tiny garland.


This same thirst-and-acquisition, it's been going on
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


For ages beyond ages in myriad fashions.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Tu deseo es nuestro logro;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''nuestros deseos no son alcanzables.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Esta misma sed y adquisición ha estado sucediendo'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Por eras más allá de las eras en innumerables formas.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2021%20TUMI%20KAKHAN%20KII%20BHA%27VE.mp3 canción] Tumi kakhan kii bháve cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2021 Tumi kakhan kii bháve]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje