Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2155
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Alakár dút ese hese bale
|Apsarár sáje calecho kár káje
Esechi ámi esechi
Tomáke cái ámi jiivane


Duhkha dekhechi vedaná bujhechi
Práńe mane eso otaprote mesho


Chut́e ese gechi
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Come smiling, the Harbinger of Plenty[<nowiki/>[[:en:Alakar_dut_ese_hese_bale#cite_note-4|nb2]]] speaks:
"I have come, yes, I have come.


The grief I've seen, feelings of pain I've fathomed;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Hence I've come in a rush.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Ven sonriendo, habla el Heraldo de la Abundancia'''<ref group="nb">A menudo, Alaká se traduce libremente como "Cielo". Sin embargo, técnicamente se refiere al reino de Kuvera, el dios mitológico hindú de la riqueza. En contexto, se prefiere un significado más preciso.</ref>''':'''
'''"He venido, sí, he venido.'''


'''El dolor que he visto, los sentimientos de dolor que he sondeado;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Por eso he venido con prisa.'''
|-
|-
|Mánuśe mánuśe ei hánáháni
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kena kare jáy kárań ná jáni
Mor viinár táre tava váńii báje


Sampad jáhá sabákár
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Táhá mápiyá diyáchi
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|"This clash among humans,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
I don't see why it happens.


As far as the wealth of all,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


That I'm giving in measure.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''"Este choque entre humanos,'''
'''No veo por qué sucede.'''


'''En cuanto a la riqueza de todos,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Que estoy dando en medida.'''
|-
|-
|Sakaler tare sakale tomrá
|Din cale jáy baláká pákháy
Sabár svárthe báṋcá ár mará
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Eki parivárbhukta tomrá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


E kathá jániyechi
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|"For the sake of everybody, you are with everyone;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
To stay alive or die is self-interest held in common.
Behind they leave memory's tiny garland.


Of the same family all of you are a portion;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


This fact I've imparted."
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''"Por el bien de todos, estad con todos;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Mantenerse vivo o morir es un interés propio compartido.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''todos vosotros sois parte de una misma familia;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Este hecho lo he impartido."'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2155%20Alakar%20dut%20ese%20hese%20bale.mp3 canción] Alakár dút ese hese bale cantada por Dipanwita Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2155 Alakár dút ese hese bale]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje